网站首页 公司简介 翻译成果 业务范围 资质证明 人才招聘 联络方式
 
 
  立即咨询
 
 
 
 
 

老字号全球征洋名被疑炒作

 

      每日经济新闻》获悉,为了扫除打入海外市场的语言障碍,从今天起,全聚德、东来顺、同仁堂( 40.49,1.23,3.13%)等16家北京老字号开始在全球征集英、法、俄等7种语言的规范译名,一旦外文名字选定,相应的老字号有可能会与获奖者签订协议,并让新的外文店名受到知识产权保护。

   全聚德、东来顺、同仁堂……这些老字号对中国人来说是耳熟能详的,但外国人则恐怕是只闻其名,不解其意。活动主办方北京老字号协会表示,店铺的汉语读音,成了老字号打入海外的第一个“拦路虎”。

   为更好的传达中国老字号的精髓,除了给这16家老字号确定一个易于外国人发音,又能传达店铺特色的名称外,此次全球“海选”还要征集店铺的外文宣传理念。

   据悉,此次活动采取“海选”的方式,向海内外华人及各行业翻译、外语爱好者征集老字号企业理念和宣传语的多语种翻译作品。9月25日截稿后,组委会将组织海内外专家及老字号企业代表组成评审小组,对最终通过复评的作品进行集中评审。

   然而,老字号的汉语读音真的是其打入海外的“拦路虎”吗?记者了解到,沪上著名餐饮老字号“杏花楼”、“上海老饭店”、“绿波廊”等在海外也有多家分店,杏花楼集团负责人沈一峰表示,其海外店铺的店名、产品名称等都只用中文名称,而没有外文翻译,生意也照样非常火爆,店名有没有外文翻译似乎并没有给海外市场的发展带来太大影响。

   也有业内人士质疑北京这16家老字号如此高调征集译名的动机。“不排除炒作之嫌。”上海豫园商城餐饮事业部一负责人表示,中国老字号即使要走出国门,也应该以中文为主,因为一个老字号的中文店名包含了很多中国特有的文化内含、历史底蕴、地域特色等。想真正把中国老字号发扬广大,就应该让外国人首先知道中文名,可以通过店员的解释去慢慢领会整个品牌的深刻内含,这才是外国人最感兴趣的,而有没有外文店名则并不是那么重要。“杏花楼、上海老饭店、绿波廊等老字号都已成功打入海外市场,他们在国外的竞争优势则恰恰就是其极具中国特色文化的品牌价值。”

源自:每日经济新闻

 
上篇文章: 国际品牌名称绝妙翻译
下篇文章: 邯郸八旬老人赋诗奥运 南开日语教授义务翻译
 
 
   
Copyright 2005-2021大连译达翻译中心版权所有 All Rights Reserved
辽ICP备16005034-1号