网站首页 公司简介 翻译成果 业务范围 资质证明 人才招聘 联络方式
 
 
  立即咨询
 
 
 
 
 

不堪风头被翻译抢去 布莱尔伊记者会上

    英国首相布莱尔22日突访伊拉克,当天他在与伊拉克总理马利基举行会谈后,两人一起出现在总理府内装饰华丽、带有穹顶的新闻发布厅,与早已等候在那里的记者会面。令布莱尔万万没想到是,就在这里,他和同声传译进行了一番“较量”。
   
  当天负责同声传译的只有一个人,既翻阿语又翻英语。大概是觉得坐在专门为翻译搭建的小棚子里什么都看不见太憋屈,这位翻译先生站到了新闻发布厅内。问题在开场白刚开始的时候就出现了,布莱尔一张嘴,这位同声传译就紧随其后,流利地把英文翻成阿文,但布莱尔的眉头却皱了起来,因为这位同声传译与大家同在一个大厅里,非常投入地大声翻译着,每一个人都可以直接听到他清晰的声音,根本用不着耳机。这样一来,布莱尔首相就不得不提高自己的音调,否则他的讲话就会被同声传译压盖下去。当回答一位伊拉克记者的提问时,一向以随和面目出现的布莱尔首相终于失去了耐心,他突然对紧紧尾随着他讲话的同声传译厉声说,“等我说完你再翻!”口气里透着忍无可忍。 
   
  同声传译立马住嘴了。接下来,他不得不记住问答者一串串密集的语言,在脑子进行综合整理后,再用所需要的语言尽量完整地把它们叙述出来。但遗憾的是这位老兄的记性没那么好,只见他不时地摊开两只大手、耸耸肩,表示翻不下去了。 
   
  这时,一位反应敏捷的英国年轻外交官赶紧上前“救场”,他从侧面绕过一个插满鲜花的大花瓶,悄悄贴近站在讲台前的布莱尔首相。当会场上有人讲阿语时,他便谨慎地、用只有布莱尔本人能听到的声音给他翻译;当问答换成英语时,这位英国外交官又移到马利基总理的讲台前,给他翻成阿文。 彭丽
 
上篇文章: 专家痛陈翻译界种种流弊
下篇文章: 邯郸八旬老人赋诗奥运 南开日语教授义务翻译
 
 
   
Copyright 2005-2025大连译达翻译中心版权所有 All Rights Reserved
辽ICP备16005034-1号

2025促销:香港特价空间,最低仅需20元,可永久使用!
本站空间由 三维免费空间 友情提供